Pytania dotyczące gramatyki języka: niemieckiego
Posty: 5 • Strona 1 z 1
 
04.03.2010 10:21:35

Verben trennen

 
przez mina
Hallo! Warum können manche Verben getrennte werden und andere aber nicht?
Zum Beispiel: Ich bestehe die Prüfung.(bestehen) - Ich stehe an der Kassa an.(anstehen)
 
04.03.2010 13:06:16

Re: Verben trennen

 
przez Chicca
 
 
 
 
 
 
Posty: 741
Dołączył(a): 03.03.2010 18:50:10
mina napisał(a):Hallo! Warum können manche Verben getrennte werden und andere aber nicht?
Zum Beispiel: Ich bestehe die Prüfung.(bestehen) - Ich stehe an der Kassa an.(anstehen)


Weil in Deutsch es Untrennbare Präfixe gibt(Prefissi inseparabili): be, emp, ent, ge, miss, ver, zer, die niemals getrennte werden (und die kein Prafix "ge-" fur das Partizip nehmen)

"bestehen" ist be+stehen (untrennbar)
"anstehen" ist an+stehen (trennbar)

Dann gibt es auch Präfixe, die manchmal untrennbar sind, manchmal trennbar: durch, hinter, über, um, unter, voll, wider, wiede:

"überziehen" ist über+ziehen (trennbar) Ich ziehe mir einen Pullover über (Mi metto su un maglione)
"übersetzen" ist über+setzen (untrennbar) Ich übersetze den Artikel (Traduco l'alrticolo)

Und es gibt keine Regel für diese Präfixe...du musst auswendig lernen

Alle andere Präfixe sind trennbar!

******************
 
04.03.2010 13:51:33

Re: Verben trennen

 
przez mina
grazie della tua risposta! Quindi, si potrebbe dire che sono staccabili quei prefissi che sono semanticamente autonomi? ("durch, hinter, über, um, unter, voll, wider, wieder") Gli altri prefissi, invece, non hanno un significato autonomo e perciò dipendono da quello del verbo?
 
04.03.2010 14:04:31

Re: Verben trennen

 
przez Chicca
 
 
 
 
 
 
Posty: 741
Dołączył(a): 03.03.2010 18:50:10
mina napisał(a):grazie della tua risposta! Quindi, si potrebbe dire che sono staccabili quei prefissi che sono semanticamente autonomi? ("durch, hinter, über, um, unter, voll, wider, wieder") Gli altri prefissi, invece, non hanno un significato autonomo e perciò dipendono da quello del verbo?


Si più o meno si!! Cacchio ma se sapevo che eri italiana rispondevo in italiano!!! :lol:

Quelli diciamo senza significato non si separano mai.

Quelli con significato si separano sempre, ad eccezione di "durch, hinter, über, um, unter, voll, wider, wieder" che delle volte si separano e della volte no, senza una precisa regola...è più una questione di orecchio...

Non è proprio sempre così, però molte volte se aggiungedo il prefisso l'accento della frase si posta sul prefisso allora sono separabili, se l'accento resta sul verbo sono inseparabili!

Ad esempio se provi ad ascoltare la pronuncia di

nehmen - abnehmen - benehmen (prendere - dimagrire - comprtarsi)

ti accorgi che nehmen e benehmen li prounuci allo stesso modo, abnehmen invece l'accento si sposta sulla a del prefisso, e "ab" infatti è separabile, "be" no!

******************
 
04.03.2010 14:34:46

Re: Verben trennen

 
przez mina
Scusa! :P Sai, è che non ho nessuno con cui parlare tedesco. E ho pensato che questo forum era una buona occasione per farlo. A quanto pare avrò un bel po di cose da imparare a memoria...uffa! ;) Hai ragione, è diversa la pronuncia di nehmen-benehmen-abnehmen. Non ci avevo fatto caso. Davvero grazie!
 
 

Posty: 5 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback