Seine „politisch-soziologischen Forderungen blieben den Zeitgenossen [und für über 100 Jahre auch deren Nachfolgern] unverständlich oder zumindest undurchführbar.
Eine Besonderheit des Films ist, dass er auf eine Phantasiesprache zurückgreift, die unverständliche Worte mit deutschen, französischen und englischen Bruchstücken mischt.
Der lateinische Text weist sinnentstellende Fehler auf und ist stellenweise unverständlich, so dass eine Übersetzung ohne Konjekturen nicht möglich ist.
Gleichzeitig ist es auf das Wissen des Lernenden zugeschnitten, denn Peers können einander auf derselben Ebene Rückmeldung geben, während Expertenfeedback unverständlich sein kann.