niemiecko » polski

I . hine̱i̱n|passen CZ. cz. nieprzech.

1. hineinpassen (dazu passen):

2. hineinpassen (eingesteckt werden können):

mieścić [f. dk. z‑] się w czymś

II . hine̱i̱n|passen CZ. cz. przech.

hine̱i̱n|lassen CZ. cz. przech. irr

I . hine̱i̱n|fressen CZ. cz. przech. irr pot.

1. hineinfressen (verschlingen):

pożerać [f. dk. pożreć]
żreć pot.
zżerać [f. dk. zeżreć ]pot.

hine̱i̱n|pressen CZ. cz. przech.

I . e̱i̱ngesessen CZ. cz. nieprzech.

eingesessen pp von einsitzen

Zobacz też einsitzen

e̱i̱n|sitzen CZ. cz. nieprzech. irr poł. niem., austr., CH PR.

e̱i̱n|fassen CZ. cz. przech.

3. einfassen (fassen) Edelstein:

I . e̱i̱n|lassen CZ. cz. przech. irr

1. einlassen (eintreten lassen):

2. einlassen (einlaufen lassen):

3. einlassen (einarbeiten, einpassen):

4. einlassen austr., poł. niem. (bohnern):

woskować [f. dk. na‑]

II . e̱i̱n|lassen CZ. cz. zwr. irr

2. einlassen pej. (Kontakt aufnehmen):

zadawać [f. dk. zadać] się z kimś

3. einlassen PR.:

I . e̱i̱n|passen CZ. cz. przech. (einfügen)

II . e̱i̱n|passen CZ. cz. zwr. (sich einfügen)

Chcesz dodać słowo, frazę lub tłumaczenie?

Wyślij nowe hasło.

Interfejs: Deutsch | български | English | Español | Français | Italiano | Polski | Русский | Slovenščina | Srpski