Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
22.06.2011 09:50:19

übernehmen

 
przez Anni
Hi!

Die Möbel können teilweise übernommen werden.

Leider gibt es im Onlinewörterbuch zu viele Übersetzungen für übernehmen. Welche ist die korrekte?
 
22.06.2011 10:16:34

Re: übernehmen

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi Anni,

mein Versuch:

The furniture of the predecessor can be bought.

HTH

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
02.07.2011 11:17:22

Re: übernehmen

 
przez [PONS] Linguistin
Posty: 273
Dołączył(a): 09.03.2010 21:59:03
Hallo,

ich vermute, so etwas würde im englischen nicht im passiv stehen, sondern eher aktiv ausgedrückt, z.B. "The new owner can take over/buy the furniture".
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文