Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
05.07.2012 13:23:34

adipöser ernährungszustand

 
przez Gość
adipöser ernährungszustand
 
06.07.2012 13:29:38

Re: adipöser ernährungszustand

 
przez fredbär
 
 
 
 
 
 
Posty: 361
Dołączył(a): 02.10.2011 09:59:52
Hallo Gast,

Dein Ausdruck klingt ein bisschen komisch, aber ich würde etwas wie obese state vorschlagen.

Regards,

fredbär

How charmed I am when I overhear a German word which I understand! - Mark Twain
 
06.07.2012 16:32:05

Re: adipöser ernährungszustand

 
przez Laura77
 
 
 
 
 
 
Posty: 291
Dołączył(a): 17.10.2011 15:37:18
Hi there,

Fredbär's right, it may sound funny, but it's perfectly correct as a medical term, the phrase came up recently in some docs' reports I was translating.
You can also say (sounds even stranger ;-) "obese nutritional status"

HTH
Laura
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文