Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
10.11.2011 12:45:29

Argument

 
przez giwa
 
 
 
 
 
 
Posty: 4
Dołączył(a): 09.11.2011 16:04:23
Wie lautet die englische Übersetzung von:
Dies ist ein gutes Argument für die Abschaffung von Relgion als Schulfach. Es geht mir dabei um Argument.

This is a good argument/reason/ ?

Kann jemand helfen? Danke!
 
11.11.2011 14:59:52

Re: Argument

 
przez [PONS] ponshobbit
Posty: 70
Dołączył(a): 05.10.2011 15:04:49
Hi giwa,

Both of these are perfectly appropriate. However, you can also say - if you want to emphasise the reasoning aspect -
(in decreasing frequency of Google hits):

"a good case for ..."
"good grounds for ..."
" a good line of reasoning for"

Regards,
ponshobbit
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文