Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
03.04.2011 09:44:07

Aufstiegschance

 
przez Becky
 
 
 
 
 
 
Posty: 59
Dołączył(a): 27.11.2010 13:04:45
Führt wahrt Aufstiegschance

Im Onlinewörtburch gibt es einen Eintrag für Aufstiegschance, aber ich denke, dass sich dieser eher auf das berufliche Ereignis bezieht. Bei meinem Satz handelt es sich aber um das Thema Fußball.
Wie könnte man das übersetzen? Danke!
 
05.04.2011 08:36:43

Re: Aufstiegschance

 
przez Katie
 
 
 
 
 
 
Posty: 87
Dołączył(a): 23.11.2010 19:29:05
Fürth still has chances of advancement
 
05.04.2011 08:38:18

Re: Aufstiegschance

 
przez Katie
 
 
 
 
 
 
Posty: 87
Dołączył(a): 23.11.2010 19:29:05
oder:
Fürth preserves chance of advancement
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文