Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
01.05.2011 21:54:22

ausdrückliche Aufforderung

 
przez studiosus
 
 
 
 
 
 
Posty: 15
Dołączył(a): 02.05.2010 13:04:54
Wie kann ich den folgenden Satz am besten Übersetzen: "Er hat erst auf ausdrückliche Aufforderung hin seine Unterlagen vorgezeigt“.
 
02.05.2011 21:52:31

Re: ausdrückliche Aufforderung

 
przez [PONS] Linguistin
Posty: 273
Dołączył(a): 09.03.2010 21:59:03
Hallo,

mein Vorschlag wäre: "He only showed his papers after an explicit order/request"
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文