Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 6 • Strona 1 z 1
 
19.07.2012 09:28:07

Ausraster

 
przez Dani
Hallo! Leider konnte ich im Onlinewörterbuch nur ausrasten finden. Wie übersetzt man aber den Ausraster? Ich danke euch!
 
19.07.2012 11:25:31

Re: Ausraster

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi Dani,

mein Vorschlag:

hissy fit

A temperamental outburst; a tantrum.
A sudden outburst of temper.

http://www.phrases.org.uk/meanings/hissy-fit.html


Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
19.07.2012 12:42:12

Re: Ausraster

 
przez lazlo
 
 
 
 
 
 
Posty: 64
Dołączył(a): 09.01.2012 11:18:55
Hallo Dani,
following is another useful site where you can find various translations, depending on the context.

http://www.linguee.com/english-german/search?source=auto&query=Ausraster

Severus
 
22.07.2012 11:03:11

Ausraster; temper tantrum; to go ape-shit; to lose it; to fl

 
przez 89rules
 
 
 
 
 
 
Posty: 66
Dołączył(a): 06.03.2012 08:37:40
Hey all,

I pretty much agree with folletto, except that my suggestion is temper tantrum. You can also say things like He/She went ape-shit. but that is obviously rather informal. Other options are He/She totally lost it. and He/She flipped his/her lid. which are just slightly informal.

Take it easy
 
22.07.2012 15:41:05

Re: Ausraster

 
przez adman
 
 
 
 
 
 
Posty: 62
Dołączył(a): 14.10.2011 13:20:07
Does das Ausrasten mean the same thing? Or is there a difference?

adman
 
24.07.2012 20:20:49

Re: Ausraster

 
przez Dani
Wow! Ich hatte ja keine Ahnung, dass es so viele verschiedene Möglichkeiten gibt! Danke! Die hören sich alle klasse an!

@ adman: i think so?!?
 
 

Posty: 6 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文