Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
12.05.2013 10:07:35

best English translation for...

 
przez feria
 
 
 
 
 
 
Posty: 1
Dołączył(a): 12.05.2013 10:05:17
Nicht immer folgt auf das Bemühen auch die Belohnung.

The text is about studying very hard for exams and not necessarily doing well on them.

Does it mean something like, "But your efforts don't always lead to success"?

Thanks for your help!
 
03.06.2013 18:59:09

Re: best English translation for...

 
przez Fishnchips
 
 
 
 
 
 
Posty: 230
Dołączył(a): 20.10.2011 14:00:13
Hi feria,

Your suggestion is fine. You might also say (suggestions):

"Our/your/one's best efforts are not always rewarded (one hundred percent)"

"Great efforts are not always rewarded (with great results)"

https://sites.google.com/site/english9honors/Home/essays-and-such


http://www.african-lion.org/news.htm

HTH
Fishnchips
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文