Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
02.02.2012 13:02:44

brach liegend

 
przez lol
Hallo,
suche eine Übersetzung für:
(..) eine brachliegende Zuckerindustrie sowie eine in allen Belangen mangelhafte Infrastruktur bieten kaum wirtschaftliche Möglichkeiten. Als Ausweg bleibt nur die Abwanderung (..)
vielen Dank schon mal!
 
02.02.2012 17:16:27

Re: brach liegend

 
przez fredbär
 
 
 
 
 
 
Posty: 361
Dołączył(a): 02.10.2011 09:59:52
Hi lol,


Vielleicht etwas wie;

...a ?????? sugar industry and an infrastructure inadequate in every way offer few economic opportunities. Migration remains the only way out...

oder

...a ?????? sugar industry and a completely inadequate infrastructure offer few economic opportunities. Migration remains the only way out...

Wo ???? = dormant, disused, fallow, idle, oder neglected.

Passt das?

Regards,

fredbär
 
03.02.2012 11:59:57

Re: brach liegend

 
przez lol
Danke,
das brachliegend bleibt leider noch nicht ganz geklärt..
hmm, gemeint ist ein brachliegen aufgrund der schlechten wirtschaftlichen Lage, was könnte da am besten passen?
 
03.02.2012 12:54:11

Re: brach liegend

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi @ all,

für brachliegend hätte ich folgenden Denkanstoß:

the sugar industry lies waste ....

to leave the sugar industry potential unutilised ...


Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文