Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
18.05.2010 14:13:11

den finanziellen Rahmen sprengen

 
przez BieneMaya
Kann mir bitte jemand sagen, wie man das ins Englische übersetzt: "Den finanziellen Rahmen sprengen"?
 
18.05.2010 15:37:12

Re: den finanziellen Rahmen sprengen

 
przez Uwe
 
 
 
 
 
 
Posty: 22
Dołączył(a): 12.05.2010 09:23:07
Hallo, ich glaube "to exceed the financial scope/setup/exposure kann man da sagen. Beste Grüße
 
19.05.2010 09:58:33

Re: den finanziellen Rahmen sprengen

 
przez Pepper
Greetings! You can say "to exceed the budget" or "something blows the budget". Tschüss ;)
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文