Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
22.04.2012 16:06:32

Einbruchgefahr

 
przez Kilian
Hallo! Ich habe mich gefragt, wie man dieses Schild an Seen übersetzt: Einbruchgefahr. Also wenn der See gefroren ist und man Schlittschuh läuft etc.
Kann jemand weiterhelfen?
Dankeschön!
 
22.04.2012 16:11:59

Einbruchgefahr; danger; thin ice

 
przez [PONS] yakyuyama
Posty: 306
Dołączył(a): 16.12.2011 12:45:19
Hey Kilian,

One option is:

Danger: Thin Ice

http://www.dreamstime.com/stock-photos-thin-ice-image10991953

Cheers,
Yama
 
22.04.2012 16:17:10

Re: Einbruchgefahr

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi @ all,

you could also say:

Danger: keep off ice
Danger: ice unsafe
Dangerous area: thin ice
etc. .....

http://www.google.co.uk/search?hl=en&q= ... 44&bih=589

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文