Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
05.02.2012 19:15:26

Elternzeitvertretung

 
przez Elsa
Hallo,

wie übersetzt man Elternzeitvertretung?

Thank you
 
05.02.2012 20:51:27

Re: Elternzeitvertretung

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi Elsa,

mein Vorschlag:

stand in for parental / family leave

Temporary position, due to parental / family leave


Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
06.02.2012 18:46:56

Re: Elternzeitvertretung

 
przez Elsa
Vielen Dank!
Parental leave hatte ich in der Zwischenzeit auch für Elternzeit gefunden!

Viele Grüße
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文