Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 8 • Strona 1 z 1
 
13.03.2012 14:49:13

entfächerte & gefächerte

 
przez adman
 
 
 
 
 
 
Posty: 62
Dołączył(a): 14.10.2011 13:20:07
Hi,

Can anyone help me translate, “...Pastaten, Wurst, Käse, entfächerte harte Eier und gefächerte Gurken.”?

I’ve highlighted the problematic words.

Thanks in advance.

adman
 
17.03.2012 08:25:20

Re: entfächerte & gefächerte

 
przez Werner
Hi adman,

ich stelle mal ein Bild ein.
Vielleicht kann dann ein Muttersprachler weiterhelfen.

http://www.stockfood.de/Bild-Foto-Gefaecherte-Essiggurke-herstellen-(2)-00254509.html
 
17.03.2012 08:28:17

Re: entfächerte & gefächerte

 
przez Werner
Und zu der Suche nach "entfächerte harte Eier":
Diesen Begriff habe ich noch nie gehört....
 
17.03.2012 13:42:08

Re: entfächerte & gefächerte

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi @ all,

ich versuch's mal:

entfächerte harte Eier = sliced eggs
Garnish food with slices of hard-boiled eggs.

Beispiele:
http://peninsulaclarion.com/stories/070 ... 1671.shtml
http://www.google.co.uk/imgres?q=hard+b ... ,r:22,s:98
http://cafemunchkin.com/2009/12/21/arro ... alenciana/

gefächerte Gurken:
gherkin fan
With a sharp knife cut them, lengthwise, into slices thin as paper, without detaching the slices at one end; then spread out the slices as a fan is spread.
http://www.superstock.co.uk/stock-photo ... 848-124643


Have a good weekend!

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
17.03.2012 16:04:44

entfächert; efächert; fanned pickle

 
przez [PONS] yakyuyama
Posty: 306
Dołączył(a): 16.12.2011 12:45:19
Hey adman,

Based on the information folletto provided, it looks like "gefächerte Gurke" can also be

fanned pickle

http://cuiszineanuhea.blogspot.jp/2007/ ... rdays.html

Cheers,
Yama
 
17.03.2012 17:12:32

Re: entfächerte & gefächerte

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi yakyuyama,

gherkin / pickle

an AE/BE difference?

1. Gherkins are a smaller kind of cucumber that have been pickled, while pickles are cucumbers that have been pickled in brine or vinegar.

2. Gherkins are pickles, whereas pickles are not gherkins, they may just be pickling cucumbers.


Any comment/suggestion?

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
18.03.2012 15:09:39

gherkin; gherkin fan; fanned pickle; pickle fan; fanned gher

 
przez [PONS] yakyuyama
Posty: 306
Dołączył(a): 16.12.2011 12:45:19
Hey all,

My first impression upon reading the word "gherkin" was that that was BE, because I have never used or seen that word used in the U.S. Nevertheless, I suppose the word "gherkin" can be used in AE as well as BE, especially by those in the know.

In any case, besides gherkin fan and fanned pickle

you can also find

pickle fan (although you have to be careful not to confuse that with a fan of pickles) :o

and

fanned gherkin

out there, so I guess the best solution is to choose whatever works best for your audience.

Cheers,
Yama
 
23.03.2012 12:16:48

Re: entfächerte & gefächerte

 
przez DaveP
 
 
 
 
 
 
Posty: 135
Dołączył(a): 05.10.2011 16:17:59
Hi,

ok, so, sliced (hardboiled) eggs and fanned gherkins – I think I get the picture :)

Thanks for the help.

Dave
 
 

Posty: 8 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文