Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
23.10.2012 09:13:41

Erleichterung

 
przez Betty
Guten Morgen,

wie übersetzt man die Redewendung "Die Erleichterung steht/ist ihm/ihr ins Gesicht geschrieben"? Gibt es eine wörtliche englische Entsprechung?

Lieben Dank!
 
23.10.2012 09:48:10

Re: Erleichterung

 
przez [PONS] Ponsomime
Posty: 139
Dołączył(a): 07.10.2011 15:13:24
Hi Betty,

auf Englisch benutzt man den Ausdruck ‘Relief was written all over his face’.

zB "Harris for his part was particularly down on himself for some loose bowling against the Scorchers, but in a moment of genuine emotion, you could see the relief written all over his face when told skipper Michael Clarke had said he was right in contention for Sydney.” http://www.cricket.com.au/news-list/2011/12/30/harris-happy-in-the-mix

P
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文