Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
15.09.2014 12:00:29

Fahreignungsregister

 
przez SuperDuck
 
 
 
 
 
 
Posty: 38
Dołączył(a): 25.04.2012 16:47:42
Hello@all

Wie übersetzt man

a) -Fahreignungsregister?

Vorschlag: Register of driver suitability

b)I- Fahreignungs-Bewertungssystem

Vorschlag: Assessment of driver suitability

Alternative Vorschläge sehr wilkommen!
Regards
SuperDuck

Some German words are so long that they have a perspective (Mark Twain)
 
24.09.2014 16:13:43

Re: Fahreignungsregister

 
przez Fishnchips
 
 
 
 
 
 
Posty: 230
Dołączył(a): 20.10.2011 14:00:13
Hi SuperDuck,

soweit ich sehen kann, sind deine Übersetzungen in Ordnung.
Auf der Webseite des Kraftfahr-Bundesamt (KBA) kann man diverse Übersetzungen auf Englisch finden:

http://www.kba.de/EN/Home/home_node.html

- Fahreignungsregister = Register of driver fitness

- Fahreignungs-Bewertungssystem = Driver Fitness Assessment System

Gruß
Fishnchips
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文