Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
29.04.2011 22:00:51

firmenübergreifend

 
przez Frankies Mutter
Ich suche eine Übersetzung für "firmenübergreifend". Der ganze Satz lautet "Sie war zuständig für die Einführung eines firmenübergreifenden Berichtswesens"

Es gibt im Wörterbuch ein paar Übersetzungen wie sparten-, fächer- oder parteiübergreifend, aber ich kann daraus noch nichts wirklich ableiten. Weiß jemand zufällig Rat?

Vielen Dank im Voraus!
 
11.05.2011 22:36:59

Re: firmenübergreifend

 
przez Gitti
Hm, das ist wirklich nicht einfach. Vielleicht könnte man das umschreiben, z.B. indem man sagt: "She was in charge of the implementation of a reporting system covering all companies."
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文