Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
29.08.2012 09:48:28

Fliegerbombe

 
przez Stephan
Guten Morgen! Im Online Wörterbuch habe ich für das Wort Fliegerbome die Übersetzung blockbuster gefunden. Gibt es nicht eine andere Möglichkeit? Und wieso nennt man Kinofilme dann Blockbuster?
 
30.08.2012 07:27:31

Re: Fliegerbombe

 
przez Lena
Hey Stephan,

'Fliegerbombe' would simply be 'aerial bomb'

you're right, the expression blockbuster also stands for this kind of bombs, but it was mainly used during world war II

http://en.wikipedia.org/wiki/Blockbuster_(entertainment) - some information about blockbuster films and the origins of this term

regards, Lena
 
02.09.2012 12:13:56

Re: Fliegerbombe

 
przez Stephan
Liebe Lena,
ganz herzlichen Dank für die Übersetzungsalternative und den sehr interessanten Link zur Herkunft des Ausdrucks Blockbuster!
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文