Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
05.11.2010 20:12:57

Frühschwanger

 
przez xxXXxx
„Er stellte fest, dass es nur wenig Unterschiede in der Zahl der Frühschwangeren oder der Schulabgänger ohne Abschluss gab, wenn der Prozentsatz der Vorbilder zwischen 40 und 5 lag.“
Ich denke es geht hier um Teenager-Schwangerschaften, und nicht um Schwangere in frühem Schwangerschaftsstadium. Wie könnte man denn das Wort übersetzen?
 
06.11.2010 12:14:41

Re: Frühschwanger

 
przez urlberger.1
Du hast es ja selber schon fast geschrieben: teenage pregnancy sagt man dazu in England.
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文