Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
25.06.2011 10:10:37

gemischtes Hackfleisch

 
przez Ralf
Übersetzt man gemischtes Hackfleisch mit mixed mince?
Und was genau wird da gemischt?

Danke
 
25.06.2011 12:24:01

Re: gemischtes Hackfleisch

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi Ralf,

gemischtes Hackfleisch heißt, zunindest hier in Deutschland, halb Schweinefleisch, halb Rindfleisch. Du kannst auch in die Metzgerei gehen und Hackfleisch halb und halb bestellen.

Zur Übersetzung:
meatloaf mince (AE)
mixed ground meat (AE)

In UK ist das weitgehend unbekannt afaik, da kauft man 'sortenrein' und in den USA setzt sich das auch erst ganz langsam durch.

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
27.06.2011 08:38:16

Re: gemischtes Hackfleisch

 
przez Ralf
Danke auch für diese umfassende und fundierte Antwort @ folletto!
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文