Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
14.04.2014 20:09:52

Goethe-Zitat auf Englisch

 
przez JohannaQ
 
 
 
 
 
 
Posty: 2
Dołączył(a): 14.04.2014 20:02:59
Es wäre toll, wenn ein Muttersprachler meine Übersetzung eines Goethe-Zitats korrigieren könnte. Hier das Zitat:

"Beim Übersetzen muss man bis ans Unübersetzliche herangehen; alsdann wird man aber erst die fremde Nation und die fremde Sprache gewahr."

Und hier meine Übersetzung:
" While translating, one has to approach the untranslatable; thereupon, one but only becomes aware of the foreign nation and the foreign language."

Ist es so korrekt?

Herzlichen Dank schon einmal im Voraus! :)

Johanna
"
 
16.04.2014 12:09:50

Re: Goethe-Zitat auf Englisch

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi JohannaQ,

When translating one must proceed up to the intranslatable;
only then one becomes aware of the foreign nation and the foreign tongue.


Something along those lines.

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
16.04.2014 22:57:20

Re: Goethe-Zitat auf Englisch

 
przez JohannaQ
 
 
 
 
 
 
Posty: 2
Dołączył(a): 14.04.2014 20:02:59
Thank you very much!! Obviously, much better than my translation. Only one question: sure there's no need for commas after "when translating" and "only then"? No offense.

Regards, Johanna
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文