Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
10.03.2011 09:10:16

Großer Zapfenstreich

 
przez Otto123
 
 
 
 
 
 
Posty: 81
Dołączył(a): 05.12.2010 14:03:35
Hi@Pons-Community!
Könnte mir jemand bei der Übersetzung helfen?

Der zurückgetretene Bundesverteidigungsminister zu Guttenberg wird heute mit einem Großen Zapfenstreich aus der Bundeswehr verabschiedet.

Danke!
Otto 8-)
 
10.03.2011 09:54:19

Re: Großer Zapfenstreich

 
przez Becky
 
 
 
 
 
 
Posty: 59
Dołączył(a): 27.11.2010 13:04:45
Bundesverteidigungsminister = German defence minister
 
10.03.2011 09:56:32

Re: Großer Zapfenstreich

 
przez Becky
 
 
 
 
 
 
Posty: 59
Dołączył(a): 27.11.2010 13:04:45
Bundeswehr = Federal Armed Forces
 
14.03.2011 10:50:53

Re: Großer Zapfenstreich

 
przez Katie
 
 
 
 
 
 
Posty: 87
Dołączył(a): 23.11.2010 19:29:05
großer Zapfenstreich = ceremonial / great/ grand tattoo
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文