Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
24.11.2011 15:22:02

herabstufen (Wirtschaft)

 
przez Peter
Hallo,

das herabstufen, wie es die Ratingagenturen momentan machen, übersetzt man das auch mit "to downgrade"?
Also z.B. Portugal was downgraded?
Über eine kurze Antwort wäre ich dankbar.

Grüße
Peter
 
24.11.2011 17:22:58

Re: herabstufen (Wirtschaft)

 
przez fredbär
 
 
 
 
 
 
Posty: 361
Dołączył(a): 02.10.2011 09:59:52
Hallo Peter,

'Downgrade' passt hier.

z.B. "S&P downgrades U.S. credit rating for first time" [http://www.washingtonpost.com/business/economy/sandp-considering-first-downgrade-of-us-credit-rating/2011/08/05/gIQAqKeIxI_story.html]


Regards

fredbär
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文