Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
28.05.2011 12:07:46

Herz ausschütten

 
przez Agnes
Sie hat ihrer Freundin ihre Herz ausgeschüttet.

Wie übersetzt man dieses Sprichwort? Ich habe es im Onlinewörterbuch nicht gefunden...
 
29.05.2011 16:49:19

Re: Herz ausschütten

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi Agnes,

hier einige Vorschläge:

to bare one's soul (to so.) [fig.]
to pour one's heart out to so.
to pour out one's grief to so.
to spill one's guts to so. [coll.]
to unbosom oneself to so. archaic
Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文