Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
16.11.2011 10:52:41

lebe

 
przez Vanessa
ich lebe seit
 
16.11.2011 14:36:30

Re: seit+leben

 
przez [PONS] ponshobbit
Posty: 70
Dołączył(a): 05.10.2011 15:04:49
Hi Vanessa,

"lebe seit" is standing here all on its own,

You can translate the construction "[ich] lebe seit [x Jahren in ...]

I have been living in [ ... for x years]

HTH
ponshobbit
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文