Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
11.05.2014 16:29:58

mehr Schein als Sein

 
przez lyanne21
 
 
 
 
 
 
Posty: 1
Dołączył(a): 11.05.2014 16:25:56
Hallo,

ich suche eine passende Übersetzung für die Redewendung:

"mehr Schein als Sein"

Alles was ich dazu finde klingt sehr merkwürdig und nicht so, dass ich es verwenden würde ;)
Vielleicht fällt jemandem etwas dazu ein.

Vielen Dank.

Svenja
 
11.05.2014 17:18:26

Re: mehr Schein als Sein

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi lyanne21,

It’s more appearance than substance
It’s more illusion than reality
All kippers and curtains
More hype than substance
It's all show and no substance


... just came to my mind ...


Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
12.05.2014 11:14:50

Re: mehr Schein als Sein

 
przez Laura77
 
 
 
 
 
 
Posty: 291
Dołączył(a): 17.10.2011 15:37:18
Hello@all,

Another possibility has just occurred to me:

- all talk and no action

Regards
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文