Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
26.04.2012 17:35:40

Nehmerqualität

 
przez DaveP
 
 
 
 
 
 
Posty: 135
Dołączył(a): 05.10.2011 16:17:59
Hi All,

Can anyone tell me how to translate Nehmerqualität? I think it means something like ‘can do-ness’ (which, unfortunately, isn’t a real word ;)).

“Der Triumph von Madrid zeigt, dass der FC Bayern alles mitbringt, was man in Europa braucht: Nehmerqualitäten, Reife und Potenz”

from : http://www.zeit.de/sport/2012-04/bayern-muenchen-champions-league-finale

Thanks,

Dave
 
26.04.2012 18:15:44

Re: Nehmerqualität

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi DaveP,

maybe: resilience

im Sinne von:
Durchhaltevermögen , Widerstandsfähigkeit =
die Fähigkeit viele harte Treffer ohne erkennbare Spuren verkraften zu können

just to get the ball rolling

HTH

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
27.04.2012 14:54:25

Re: Nehmerqualität

 
przez fredbär
 
 
 
 
 
 
Posty: 361
Dołączył(a): 02.10.2011 09:59:52
Hi All,

Maybe 'durability' or 'toughness'?

Regards,

fredbär

How charmed I am when I overhear a German word which I understand! - Mark Twain
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文