Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
20.11.2011 14:59:15

polychotomous

 
przez Hans
Hey,

ich bräuchte mal eine Übersetzung des Betreffs ins deutsche, kanns aber nirgendswo finden.
Kann mir hier einer weiter helfen?

Vielen Dank im voraus!
 
20.11.2011 23:37:41

Re: polychotomous

 
przez [PONS] Linguistin
Posty: 273
Dołączył(a): 09.03.2010 21:59:03
Das Marriam-Webster sagt:
dividing or marked by division into many parts, branches, or classes.


http://www.merriam-webster.com/dictionary/polychotomous

Also vielleicht "verzweigt, unterteilt" oder ähnliches?
Hope this helps!
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文