Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
09.11.2011 07:42:37

Preisänderungen vorbehalten

 
przez Tamara
Guten Morgen,

eben habe ich auf einem Prospekt den Ausdruck Preisänderungen vorbehalten entdeckt.
Wie übersetzt man das denn bitte?
Dankeschön!
 
09.11.2011 08:09:52

Re: Preisänderungen vorbehalten

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi Tamara,

prices are subject to change without notice
prices are subject to alteration without notice


sind mögliche Übersetzungen

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文