Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
19.01.2013 16:46:00

Satz für Stellenangebot übersetzen

 
przez SpeedyGonzales
 
 
 
 
 
 
Posty: 12
Dołączył(a): 19.01.2013 16:42:56
Hallo, kann mir jemand (möglichst Muttersprachler*in) diesen Satz bitte übersetzen:

Fachkräfte für Deutschland und die Schweiz gesucht!

Danke euch!
LG
Speedy
 
22.01.2013 09:04:01

Re: Satz für Stellenangebot übersetzen

 
przez Grammatikus
 
 
 
 
 
 
Posty: 252
Dołączył(a): 30.11.2012 23:10:39
SpeedyGonzales napisał(a):Hallo, kann mir jemand (möglichst Muttersprachler*in) diesen Satz bitte übersetzen:

Fachkräfte für Deutschland und die Schweiz gesucht!

Danke euch!
LG
Speedy



Es werden Fachkräfte für Deutschland und die Schweiz gesucht.
We are searching specialists for Germany and Switzerland.
 
28.01.2013 23:06:26

Re: Satz für Stellenangebot übersetzen

 
przez OANA_SIN_I
 
 
 
 
 
 
Posty: 51
Dołączył(a): 29.12.2011 21:23:46
[quote=Es werden Fachkräfte für Deutschland und die Schweiz gesucht.
We are searching specialists for Germany and Switzerland.[/quote]


Hi

Is that correct? Can you say "to search sb" instead of "to search for sb" ?
i thought it has a different meaning (jemanden durchsuchen?)

thank you
 
04.02.2013 18:58:51

Re: Satz für Stellenangebot übersetzen

 
przez Laura77
 
 
 
 
 
 
Posty: 291
Dołączył(a): 17.10.2011 15:37:18
Hallo@all,

Als Muttersprachler würde ich vielleicht eher "looking for" nehmen -"We're looking for ..."
http://www.neboagency.com/careers/

"Mit to search sb" ist auf jeden Fall Durchsuchen gemeint, z.B. am Flughafen, etc.

HTH
Laura77
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文