Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
01.09.2014 07:49:08

Schaltwartenboden

 
przez Uska
 
 
 
 
 
 
Posty: 1
Dołączył(a): 01.09.2014 07:43:53
Guten Morgen Zusammen,
ich bin auf der Suche nach der eng. Übersetzung für Schaltwartenboden. Hierbei muss berücksichtigt werden, dass ein Schaltwartenboden nicht identisch ist eines Doppelbodens ( = false floor ). Der Begriff kommt aus der Infrastruktur für techn. Räume bzw. aus Rechenzentern ( Data Center ).
Beide Bauwesien sind gleichartig ( Schaltwartenboden <> Doppelboden ), haben auch etwas die gleiche Funktion. Der Schaltwartenboden hat zusätzlich gegenüber der DoBo, eine flächige, metallene Rahmenunterkonstruktion.

Hat jemenad eine Idee oder ... ? Danke

Mit freundlichen Grüßen
 
01.09.2014 11:03:55

Re: Schaltwartenboden

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi Uska,

switchgear station

http://www.mero.de/index.php/en/floor_s ... r-stations

Vielleicht kannst Du mit diesem Begriff weiter recherchieren.

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文