Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
26.09.2013 13:17:13

Schiffstaufe

 
przez Asiaflieger
 
 
 
 
 
 
Posty: 1
Dołączył(a): 26.09.2013 13:14:28
Hallo zusammen,
ich muß auf einer Schiffstaufe in englisch ein paar nette Sätze in ein "Bordbuch" schreiben. Kann mir jemand sagen, was in englisch "immer eine Hand breit Wasser unter dem Kiel" heißt ? Oder gibt es im Englischen evtl. eine andere/bessere Redewendung ? Bei Flugzeugen sagt man ja "Many happy landings". Bei Schiffen gibt es doch bestimmt auch etwas in dieser Richtung.
Danke im Voraus !!!!
 
26.09.2013 13:28:12

Re: Schiffstaufe

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi Asiaflieger,

"Fair winds and following seas"

might work

What do NES say?

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文