Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
26.05.2010 11:33:17

Steuerbrutto

 
przez Flo
Wie übersetzte ich am besten "Steuerbrutto"? Es geht um eine Mitarbeiterin, der ich die Lohnabrechnung erklären muss, bzw. dass es einige Posten gibt die nicht versteuert werden und daher nicht im "Steuerbrutto" enthalten sind. Gibt es das Wort "tax-gross"?
 
26.05.2010 13:00:45

Re: Steuerbrutto

 
przez Uwe
 
 
 
 
 
 
Posty: 22
Dołączył(a): 12.05.2010 09:23:07
Also im Notfall würde ich es umschreiben, also "the gross, which is the basis for tax calculation" o.ä. Ich habe gerade auf die Schnelle keine Übersetzung gefunden, aber ich denke so geht es auch.
 
14.02.2011 10:13:47

Re: Steuerbrutto

 
przez [PONS] Anglistin
Posty: 35
Dołączył(a): 01.12.2010 08:34:48
gross tax amount ist die englische Übersetzung für Steuerbrutto.
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文