Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
17.07.2011 10:13:10

stressresistent

 
przez Barbara
Good morning,

übersetzt man stressresistent mit stress resistant?

Thank you!
 
17.07.2011 11:48:48

Re: stressresistent

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi Barbara,

da braucht es mehr Kontext. Wer oder was ist stressresistent?

Solltest Du das als Charaktereiogenschaft für eine Bewerbung o.ä. brauchen, dann vlt.

I work well under pressure.

Auf jeden Fall wird man das umschreiben müssen.


Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
18.07.2011 09:49:03

Re: stressresistent

 
przez Barbara
Hi folletto,

du hast den richtigen Kontext erraten. Es geht tatsächlich um eine Charaktereigenschaft. Der Bewerber für einen Job sollte möglichst stressresistent sein...
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文