Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
23.07.2011 16:50:28

Suffix -affin

 
przez BB
Hallo,

ich arbeite im Personalbereich, und in unseren Stellenausschreibungen kommt oft das Suffix -affin vor. Bewerber sollten z.B. technikaffin sein, zahlenaffin o.ä.
Gibt es einen entsprechenen Ausdruck im Englischen?

Gruß
BB
 
24.07.2011 11:20:56

Re: Suffix -affin

 
przez Werner
Applicants should hava a high affinity for technology, numbers etc

So würde ich das übersetzen

Grüße
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文