Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
23.02.2011 09:26:37

Vorabvergütung

 
przez Anni
In dieser Branche ist eine Vorabvergütung nicht unüblich.

Wie könnte man diesen Satz ins Englische übersetzen? Thanks! ;)
 
02.03.2011 10:38:02

Re: Vorabvergütung

 
przez Katie
 
 
 
 
 
 
Posty: 87
Dołączył(a): 23.11.2010 19:29:05
Hi Anni!
Vorabvergürung würde ich mit advance payment übersetzen.
It is usual in this business to reiceve / get advance payment.
Hört sich doch ganz gut an, oder?! ;)
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文