Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
17.12.2011 10:13:01

vorglühen

 
przez stevie
Guten Morgen,

wie übersetzt man "vorglühen", also zuhause vor der Disco Alkohol trinken?
 
17.12.2011 11:44:28

Re: vorglühen

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi stevie,

mir fällt dazu ein:

predrinking - drinking before going out to drink

start with a light warm-up
a few quick libations

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
18.12.2011 15:36:24

Re: vorglühen

 
przez ostseetane
[quote="folletto"]Hi stevie,

Dazu sagt man: getting pre-drunk! e.g. Let's get pre-drunk before we go out.

Have fun with getting pre-drunk,
Ostseetane
 
22.12.2011 18:49:24

Re: vorglühen

 
przez stevie
Tausend Dank ostseetante&folletto...
Frohe Weihnachten!
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文