Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
16.04.2011 23:01:27

Vorprägung

 
przez studiosus
 
 
 
 
 
 
Posty: 15
Dołączył(a): 02.05.2010 13:04:54
Ich weiß nicht wie ich das Wort „Vorprägung“ im folgenden Satz übersetzen soll: „Nach Expertenansicht braucht es eine gewisse Vorprägung – durch die Gene oder das soziale Umfeld“. Bisher sieht mein Übersetzungsversuch so aus: „In the experts‘ opinion there is a need for a certain [Vorprägung] – through the genes or the social environment.“
 
17.04.2011 11:00:59

Re: Vorprägung

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
keep it simple.

would 'background' work?

Otherwise 'formative influence'

maybe

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
18.04.2011 22:01:52

Re: Vorprägung

 
przez [PONS] Linguistin
Posty: 273
Dołączył(a): 09.03.2010 21:59:03
Hallo,

die Prägung generell ist “imprinting”, und die Vorsilbe „Vor-„ wird meist mit „pre-„ übersetzt, also würde ich es mit „pre-imprinting“ versuchen. Taucht bei Google auch einige Male auf, scheint also verständlich zu sein
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文