Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
28.04.2011 09:00:59

Wunschankäufe

 
przez Tamara
Einzelne Leihgaben von Künstlern und Wunschankäufe sollen peu-à-peu die Kollektion ergänzen.

Weiß jemand, was Wunschankäufe auf Englisch heißt? Im Onlinewörterbuch gibt es dieses Wort leider (noch) nicht... Danke!
 
29.04.2011 21:56:31

Re: Wunschankäufe

 
przez [PONS] Linguistin
Posty: 273
Dołączył(a): 09.03.2010 21:59:03
Liebe Tamara,

vielleicht könnte man es mit "desired purchases" übersetzen?
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文