Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku angielskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
20.02.2013 09:00:58

Zweckbindung

 
przez Minkacat
 
 
 
 
 
 
Posty: 1
Dołączył(a): 20.02.2013 08:58:26
Wer kennt für diesem im Datenschutz gängigen Begriff die entsprechende Übersetzung ins Englische?
 
02.03.2013 10:20:44

Satz? Zusammenhang?

 
przez Grammatikus
 
 
 
 
 
 
Posty: 252
Dołączył(a): 30.11.2012 23:10:39
Minkacat napisał(a):Wer kennt für diesem im Datenschutz gängigen Begriff die entsprechende Übersetzung ins Englische?


Satz? Zusammenhang?

Beispielsätze mit Übersetzung:
http://www.linguee.de/deutsch-englisch/ ... ndung.html
 
02.03.2013 23:44:12

Re: Zweckbindung

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi Minkacat,

"limitation of use to specific circumstances"
"limited use (of personal data)"
"purpose specification"
"predetermination for specific purposes".

evtl.

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文