Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 7 • Strona 1 z 1
 
11.01.2013 19:15:01

altbekannt

 
przez ichallein
Laut Duden heißt 'altbekannt' : 'von Alters her bekannt'

'Altbekannt' wird hier mit 'well-known' übersetzt.
Ich frage mich, ob das korrekt ist?
Denn 'well-known' besagt nichts über die lange Vorgeschichte dieser Berühmtheit, sondern einfach aktuell 'bekannt'.
Das ist aber etwas anderes!

Gibt es überhaupt ein englisches Wort, daß eine korrekte Übersetzung von altbekannt wäre ?
 
11.01.2013 20:38:36

Re: altbekannt

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi ichallein,

das ist eine Definitions- und Kontextfrage, denke ich.

altbekannt = sehr gut bekannt = well-known

von Alters her bekannt = schon seit undenkbaren Zeiten bekannt/schon immer bekannt =known from ancient times / known from time out of mind


Was meinen englische Muttersprachler?

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
11.01.2013 20:55:13

Re: altbekannt

 
przez ichallein
Ich denke, die Schwierigkeit fängt in der deutschen Sprache an
altbekannt <----> nicht identisch mit: sehr gut bekannt (= well-known)

Es ist etwas anderes, ob eine Sache schon seit Ewigkeiten (alt)bekannt ist, oder ob sie vielen Menschen (sehr gut) bekannt ist.

Beispiele:
Ich denke, daß z.B. es ist eine sehr gut bekannte (well-known) Tatsache, daß Obama als Präsident der Vereinigten Staaten wieder gewählt wurde. Aber das ist naturgemäß keineswegs altbekannt.
Aber es ist eine altbekannte Tatsache, daß Porzellan in Meißen auf der Suche nach einem Verfahren der Goldherstellung (wieder) erfunden wurde.
Diese 'altbekannte' (keine Neuigkeit) Tatsache ist heute aber nicht unbedingt sehr gut bekannt (well-known).
 
11.01.2013 22:32:11

Re: altbekannt

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi again,

Ich denke, die Schwierigkeit fängt in der deutschen Sprache an

genauso ist es.Kennst Du ein Teekesselchen? Das ist ein Wort, das mit zwei Bedeutungen belegt ist.
Beispiel: Birne - das Obst und andererseits Kurzform von Glühbirne

So sehe ich das hier auch

altbekannt - erste Bedeutung - sehr gut bekannt
- zweite Bedeutung - schon seit altersher / schon immer bekannt

Wie auf dem Computer, wo die Tasten die zwei- oder dreifach belegt sind.

Do we agree ?

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
12.01.2013 11:55:29

Re: altbekannt

 
przez ichallein
Nur die von Dir als zweite Bedeutung genannte "schon seit altersher = schon immer bekannt" kann ich so unterstützen.
Das sieht der Duden genauso: altbekannt = Bedeutung: seit Langem, von alters her bekannt; Beispiel: eine altbekannte Tatsache
http://www.duden.de/rechtschreibung/altbekannt

Die von Dir als erste Bedeutung "altbekannt = sehr gut bekannt" stelle ich in Frage! Es käme wie gesagt (hoffentlich) keiner auf die Idee, von dem altbekannten Bundestagswahlergebnis der Wahl von gestern zu reden. Als sehr gut bekannt kann man es indes voraussetzen.
 
12.01.2013 13:52:40

Re: altbekannt

 
przez ichallein
Ich will noch eine Vermutung hinzufügen:
Es gibt neben "altbekannt" auch noch das sich ähnlich anhörende Wort "allbekannt". Vielleicht hören viele Menschen nicht ausreichend genau hin und vermischen deshalb die beiden Worte:
altbekannt=seit langem bekannt ... s. http://www.duden.de/rechtschreibung/altbekannt
und
allbekannt=allgemein bekannt ... s. http://www.duden.de/rechtschreibung/allbekannt

In diesem Sinn bin ich allerdings etwas von PONS enttäuscht, daß die diese Vermischung der beiden Worte mit ihren unterschiedlichen Bedeutungen nicht herausarbeiten. Diese Qualität sollte ein kommerzielles Produkt von einem Laienprodukt unterscheiden.
 
15.01.2013 14:32:28

Re: altbekannt

 
przez [PONS] urs
Posty: 21
Dołączył(a): 14.04.2010 14:29:39
ichallein napisał(a):Ich will noch eine Vermutung hinzufügen:
Es gibt neben "altbekannt" auch noch das sich ähnlich anhörende Wort "allbekannt". Vielleicht hören viele Menschen nicht ausreichend genau hin und vermischen deshalb die beiden Worte:
altbekannt=seit langem bekannt ... s. http://www.duden.de/rechtschreibung/altbekannt
und
allbekannt=allgemein bekannt ... s. http://www.duden.de/rechtschreibung/allbekannt

In diesem Sinn bin ich allerdings etwas von PONS enttäuscht, daß die diese Vermischung der beiden Worte mit ihren unterschiedlichen Bedeutungen nicht herausarbeiten. Diese Qualität sollte ein kommerzielles Produkt von einem Laienprodukt unterscheiden.


Hi ichallein,
Es ist nicht so, dass PONS allbekannt und altbekannt verwechselt hätte. Die im Duden angegebene Bedeutung "von alters her bekannt" ist zweifellos richtig. Dennoch vertreten wir die Ansicht, dass altbekannt auch "weithin bekannt/gut bekannt" bedeuten kann: es ist eine altbekannte Tatsache = it's a well-known fact. Die Diskussion in diesem Thread hat auf jeden Fall dazu geführt, dass wir den PONS-Eintrag weiter differenziert haben: http://de.pons.eu/deutsch-englisch/altbekannt
viele Grüße
 
 

Posty: 7 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文