Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
13.11.2011 15:42:37

annihilated

 
przez Ulli H.
Hallo,

wie übersetze ich den Satz am besten:
"We got completely annihilated on the load of booze we'd brought with us" :?:
 
14.11.2011 08:02:34

Re: annihilated

 
przez Werner
Wir haben den kompletten Alkohol, den wir mitgebracht haben, vernichtet.
 
14.11.2011 16:25:41

Re: annihilated

 
przez fredbär
 
 
 
 
 
 
Posty: 361
Dołączył(a): 02.10.2011 09:59:52
Hallo Ulli H,

Ich würde sagen;

Wir haben uns mit dem Alk besoffen, den wir mitgebracht hatten.

d.h. Die Trinker sind ‚vernichtet‘ (blau), nicht der Alkohol.

Regards,

fredbär
 
16.11.2011 14:48:00

Re: annihilated

 
przez Fishnchips
 
 
 
 
 
 
Posty: 230
Dołączył(a): 20.10.2011 14:00:13
Hallo @ all,

Ich stimme zu, was die Übersetzung von fredbär betrifft.

Gewissermaßen haben hier aber auch beide recht: Zuerst wurden ja die Vorräte vernichtet, nachher waren dann die Trinker vernichtet :lol:

Regards,
Fishnchips
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文