Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
26.09.2010 19:31:51

end zone of my mind

 
przez Liberty
Wir kann man diesen Satz am besten übersetzen?
These wrong thoughts loomed like huge NFL football players about to crash into the end zone of my mind.
Danke
Liberty
 
08.02.2011 09:49:48

Re: end zone of my mind

 
przez Sarah
Mein erster Versuch:
Diese falschen Gedanken türmten sich auf wie riesige NFL-Football-Spieler, die gerade dabei sind, in die Endzone meines Verstandes hineinzukrachen.
Hat jemand Korrekturvorschläge? Danke!
 
16.02.2011 17:47:00

Re: end zone of my mind

 
przez fred_2
 
 
 
 
 
 
Posty: 10
Dołączył(a): 16.02.2011 16:40:23
Hätte ich ganz genauso übersetzt. :) Beim Football gibts ja für jedes Team eine Endzone in welche die Spieler versuchen hineinzubrechen.
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文