Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
17.12.2011 18:33:20

joke axe

 
przez boss48
Über jemanden, der sehr gut Witze erzählen kann und neue erfindet, sagt man im amerik. Comedy Business:
He's got a good joke axe.

Wie könnte man "joke axe" passend übersetzen?
 
17.12.2011 20:16:54

Re: joke axe

 
przez Werner
Er hat einen Clown gefrühstückt.
Er ist eine wahre Frohnatur.
Er hat immer einen guten Witz parat.
Er ist eine Witzmaschine.
Er ist eine Spaßfabrik.

Diese Übersetzungen fallen mir spontan ein.

Grüße
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文