Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
09.11.2011 17:08:15

living under the brush

 
przez Katharinchen
Hallo,
heißt "living under the brush" so viel wie zusammenleben ohne Heirat?
Danke schonmal,
Katha
 
09.11.2011 17:26:35

Re: living under the brush

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi Katharinchen,

meinst Du vielleicht:

Living over the brush ?


Das heißt in der Tat, ohne Trauschein zusammenleben.

Hier eine Erklärung:
http://www.phrases.org.uk/bulletin_boar ... s/383.html

HTH

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文