Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
25.09.2011 18:35:46

mid-vomit

 
przez Gerti
In einem Artikel über das "binge-drinking" bin ich über das Wort mid-vomit gestolpert, von dem ich nicht wusste, wie ich es übersetzen soll. Der Satz lautet: "Some of the more incapacitated specimens are in mid-vomit".
Kann mir da jemand weiterhelfen?
 
28.09.2011 23:09:13

Re: mid-vomit

 
przez [PONS] Linguistin
Posty: 273
Dołączył(a): 09.03.2010 21:59:03
Hallo,

"mid" bedeutet hier denke ich soviel wie "inmitten", also quasi "gerade dabei sein".
 
29.09.2011 07:42:21

Re: mid-vomit

 
przez Damien
Ich schließe mich der Linguistin an! Einige der Personen sind gerade dabei sich zu übergeben.
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文