Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
26.06.2011 23:33:29

second-hand embarrassment

 
przez newbie
So much second-hand embarrassment! :arrow: was ist denn damit gemeint?
 
27.06.2011 07:50:41

Re: second-hand embarrassment

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi newbie,

so ohne Kontext in den Raum gestellt ist das natürlich Raterei.

Vielleicht:

to be embarrassed for someone = sich fremdschämen

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
27.06.2011 08:50:58

Re: second-hand embarrassment

 
przez Damien
Guten Morgen,

ich habe folgende englische Definiton gefunden:

When you feel so embarrassed for someone else's actions that you feel the embarrassment for yourself as well.

Fremdschämen ist also die richtige Übersetzung.

Gruß
 
28.06.2011 13:28:46

Re: second-hand embarrassment

 
przez schloenzer
 
 
 
 
 
 
Posty: 4
Dołączył(a): 14.06.2011 16:05:50
Damien napisał(a):Guten Morgen,

ich habe folgende englische Definiton gefunden:

When you feel so embarrassed for someone else's actions that you feel the embarrassment for yourself as well.

Fremdschämen ist also die richtige Übersetzung.

Gruß


Finde das auch eine prima Erklärung 8-)
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文