Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
05.11.2011 19:38:04

series of

 
przez amyooi93
 
 
 
 
 
 
Posty: 1
Dołączył(a): 07.12.2010 22:42:18
How do you say "a series of"? The sentence I'm trying to translate is: "many Expressionist plays pursue the hero's spiritual development through a series of stages."
My version looks like this so far: "viele expressionistische Stuecke verfolgen durch eine Kette von Stationen die geistige Entwicklung des Helden." Is this right?
Thanks!
 
06.11.2011 19:41:47

Re: series of

 
przez [PONS] Linguistin
Posty: 273
Dołączył(a): 09.03.2010 21:59:03
Hallo,
im Grunde genommen ist die Übersetzung richtig, aber man kann es noch etwas besser ausdrücken, z.B. "Viele expressionistische Stücke verfolgen/zeigen die geistige Entwicklung des Helden anhand einer Abfolge/Reihe von Stationen/Phasen".
"Stages" ist etwas schwierig zu übersetzen, insbesondere da es hier doppeldeutig klingt: zum einen ist die Bühne eine "stage", und dann bedeutet "stage" eben auch generell (hier wohl: Lebens-)Phase oder Stationen.
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文