Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
12.04.2014 10:47:43

supposititious

 
przez wollewe
 
 
 
 
 
 
Posty: 1
Dołączył(a): 07.10.2012 14:51:15
Dear English experts,

the word 'supposititious' I found in Tom Sharpe's 'The Great Pursuit'.
Should it be a funny, invented form for 'supposed'?

Yours

W. Welzel
 
12.04.2014 19:11:32

Re: supposititious

 
przez fredbär
 
 
 
 
 
 
Posty: 361
Dołączył(a): 02.10.2011 09:59:52
Hallo W. Welzel,

at first I thought it was a mixture of 'supposition' and 'superstition' - but I checked and it's a real word - it means "Substituted for the real thing; not genuine:" (http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/supposititious)

Hope that helps,

fredbär

How charmed I am when I overhear a German word which I understand! - Mark Twain
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文